Väkivallan historia
Édouard Louis: Väkivallan historia
Suomennos: Lotta Toivanen
Tammi, 2020
196 sivua
Lainattu kirjastosta
He suuntasivat uloskäynnille, ja minä katselin kun he lähtivät. Heti heidän kadottuaan ovesta pimeään tunsin miten sisäelimeni menivät kasaan, olisin halunnut huutaa, mutta huutoa ei tullut, en saanut ilmaa, suu, kurkku, ruokatorvi, keuhkot kutistuivat, kurtistuivat ruttuisiksi kumilätkiksi, henki ei enää kulkenut, olisin halunnut juosta kadulle heidän peräänsä, kunnes nivelet olisivat ratkenneet, pidätellä heitä kädestä, kiskoa takaisin, takertua heihin ja rukoilla heitä jäämään ja olemaan kuuntelematta jos käskisin heitä jättämään minut yksin. (s. 168)
Nuoren ranskalaisen
kirjailijan Édouard Louis’n toisinkoinen Väkivallan historia on
hengästyttävän kiihkeä ja raju romaani siitä, miten ihminen rapisee vähitellen
rikki, kun hän on joutunut fyysisen väkivallan uhriksi.
Louis’n esikoisromaani
Ei enää Eddy ei säästänyt lukijoita, ei kaunistellut köyhän ranskalaisen
kylän elämää väkivallan ja hyväksikäytön keskellä. Se perustui kirjailijan
omaan elämään ja herätti ilmestyessään kohua, koska antoi nyky-Ranskasta aivan
erilaisen kuvan kuin millaista sivistysvaltio itsestään mielellään peilaa.
Kakkosromaani
osallistuu kirjalliseen ja yhteiskunnalliseen keskusteluun samoin teemoin, tosin
nyt yhteisestä on siirrytty yksityiseen, pienen kylän väkivallasta Pariisin
suurkaupunkiin. Louis’n väkivalta ei ole enää yhteisön harjoittamaa vaan
siirtyy mikrotasolle kahden ihmisen väliseen seksuaaliseen brutaaliuteen.
Pariisiin
opiskelemaan muuttanut Édouard päästää eräänä hiljaisena jouluyönä
tuntemattoman, kadulla tapaamansa kiinnostavan miehen kotiinsa. Seuraukset
eivät ole kauniit. Rujon etäisellä tyylillä kirjailija vyöryttää raiskauskokemuksensa
kirjaksi – siirtäen kuitenkin omat kokemuksensa (kirjailija on avoimesti
myöntänyt molempien teosten olevan omaelämäkerrallisia) etäältä katsotuksi,
toisen kautta kerrotuiksi: Édouardin kokemukset alkavat hänen sisarensa Claran
kertomina – aina yksityiskohtia myöten. Mies piilottelee sisaren kotona oven
takana ja salakuuntelee miten Clara selostaa aviomiehelleen Édouardin mustaa
hetkeä. Yhtäältä kirjailija ulkoistaa minäkertojan kokeman väkivallan toisen
kertomukseksi ja etäännyttää näin teoksen kokijan tapahtuneesta; toisaalta
Clara tietää kertoa kaiken, melkein jokaisen minäkertojan ihokarvan liikkeen. Kerronnan
illuusio rikkoutuu: Clara-siskosta tulee viestinviejän sijaan toinen kokija.
Tämä kerrontatyyli välikäden
kautta hämmentää, tuntuu alkuun myös kovin raskaalta. Clara tietää kaiken
sanotun, emootioiden liikkeet ja kivun määrän. Mitä lähemmäs väkivaltaista yötä
tullaan, sitä kauemmas Édouard työntää tapahtumat: hän on ja ei ole uhri. Oven
takana seistessään hän myös kommentoi sisarensa puhetta, puuttuu keskusteluun, oikoo
ja pilkkoo sitä lukijalle. Tapahtumien intensiteetti kasvaa.
Sisaren kautta
näytetty murhenäytelmä häiritsi minua ehkä aavistuksen, sillä puhekielimäinen
pilkutettu narratiivisyys kadottaa kielellisen rajuutensa – kaikkihan on vain
toisen käden tietoa. En kuitenkaan tiedä, kuinka tarina olisi pitänyt kertoa
toisinkaan. Mikään tavallinen ei tähän romaaniin kenties sovi. Kun sitten Édouard
ottaa oman tarinansa takaisin itselleen, siirtyy enemmän pääkertojaksi, notkahdus
rakenteessa tekee mielestäni romaanin rungolle hyvää. Yhden kerran minä
etäännyttää itsensä jopa kolmanneksi persoonaksi kuten Pirkko Saisio konsanaan. Tätä ratkaisua olisin odottanut loppuun enemmänkin, mutta tähän
keinoon ei lopulta palattu.
Ihminen joksi olin muuttunut asetteli kolme estolääkityspilleriään huolellisesti
sanomalehdelle, jonka oli laskenut edellispäivänä viereensä vuoteelle, niin
että ne olivat siinä koko yön. Heti herättyään hän otti lääkkeet, jotka oli
edellisiltana pilkkonut pieniksi palasiksi, jotta ne olisi aamulla helpompi
niellä. Näin hän saattoi pysytellä sängyssä, hänen ei tarvinnut nousta eikä
mennä lääkekaapille ottamaan rohtojaan. (s.182)
Väkivallan
historia ei ole
kerrontamuotonsa eikä aiheensa puolesta vuoden mukavin käännösromaani, mutta se
on ehdottomasti tärkeä, intensiivinen, oudon hienostunut aiheesta huolimatta.
Tyylillistä korkeuseroja on: pitkät, rönsyilevät Claran puhemonologit muuttuvat
loppua kohden napakimmiksi Édouardin virkkeiksi lähteäkseen taas levottomaan
polveiluun.
Tarinan
traagisuudesta huolimatta on ihmeellistä, miten minäkertojan ja lukija välille
jää jokin etäisyys. Aivan kuin Édouard (kirjailija tai kertoja) ei olisi
tahtonut päästää meitä ulkopuolisia sittenkään lähelle. Siinäpä kenties
romaanin hienous. Traagiset asiat, jotka tapahtuvat meille, jäävät kuuntelevalle
osapuolelle aina eristyskerroksen peittämiksi.
Käännös on jälleen kerran erinomaisen Lotta Toivasen käsialaa.
Tämän lupaavan ja loistavan kirjailijan kynästä ei jatkossakaan tule onnellisia tarinoita. Mustat tarinat ovat hänen leipänsä. Seuraavan kirjan aiheena on isän kuolema (Qui a tué mon père, 2018).
Kommentit
Lähetä kommentti