Rakkautta Neitsytpolulla
Philip Teir: Neitsytpolku
Suomennos: Jaana Nikula
Otava, 2020
221 sivua
Omasta kirjahyllystä
Suomennos: Jaana Nikula
Otava, 2020
221 sivua
Omasta kirjahyllystä
He olivat kertoneet lapsille helmikuussa. Se oli
ollut surrealistinen kokemus. Lapset näyttivät ensin pelästyneiltä ja epätoivoisilta,
mutta alkoivat sitten luetella hyviä puolia: kaksi kotia, kaksi huonetta sisustettavina,
kaksi Playstationia, ja ehkä he kaikki asuisivat lähekkäin. Richard katseli
heitä ja ajatteli, että tuntui kuin se olisi tapahtunut jollekulle toiselle.
Heille ei ollut sattunut onnettomuutta, mikään ei uhannut heitä, hehän
rakastivat toisiaan – miksi näin oli silti käynyt? (s. 125)
Olen aavistuksen
kateellinen Philip Teirin kirjoittamien romaanien nimille ja kansille.
Kolme viimeisintä kantta ovat yhtä graafista taiteilijajuhlaa ja nimet
mahtipontisen hienostuneita, etenkin Talvisota ja Tällä tavalla
maailma loppuu. Ne saivat sormet värähtämään jo ennen kuin lukija edes ehti
raottaa kirjan kantta.
Aivan sinuiksi en
kuitenkaan ole koskaan päässyt itse sisällön kanssa. Vaikka niiden
narratiivinen rakenne on hieno ja kiinnostava, on Teirin toteutus jättänyt
minut vähän viileäksi. Kerronnasta puuttuu iholle liimautuva taso, se joka saa
minut pitämään romaanista vilpittömästi, liikuttaa ajatuksia ja synnyttää
toisinaan myös kateuden nakertaman himon kyetä kirjoittamaan itse yhtä hyvin.
Teirin kirjoitettu
maailma ei avaudu minulle Neitsytpolussakaan laajaksi ihmeiden
puutarhaksi. Kaikki palaset romaanin tarinassa ovat kyllä kunnossa: Richardin
ja Sonjan porvarillisen siisti avioliitto lapsineen, Ullanlinnan merta
hengittävät kadut, perheen auvoinen kesäpaikka lapsuudenmaisemissa ja sitten yllättäen
arjen yksitoikkoisuuden leikkaava rakkaus, joka johtaa avioeroon ja Richardin uudenlaiseen
elämään eronneena aviomiehenä ja isänä. Teemoissa ei sinänsä mitään uutta, mutta
en jahtaakaan lukukokemuksissani alati uusia miljöitä, jännittävän erilaisia
henkilöhahmoja tai absurdin kautta selitettyjä tiloja; hyvä kertomus voi
ammentaa vanhoista keittoaineksista kaikenlaisia houkuttelevia soppia.
Mutta Neitsytpolku
ei ikävä kyllä lähde minun mielestäni lentoon, ei lähde oikein minnekään.
Päähenkilö, nelikymppinen Richard rakastuu toiseen naiseen yhtä vimmaisesti
kuin eroaa vanhasta vaimostaan: siististi, roiskuttelematta, hillitysti.
Kauluspaita pysyy housunsuun sisällä, napit eivät lentele eivätkä kankaat rypisty.
Eikä siinä mitään; rakkaus on tällaistakin, kun ikää on kertynyt tarpeeksi eikä
kynttilää pidä enää polttaa kaikista sen kymmenistä mahdollisista päistä.
Kaunokirjallisuus
tarvitsee kuitenkin verta ja vimmaa. Minulle kaunokirjallisuus tarvitsee
rakkauden roiskeita ja tuskanhikeä silloinkin, kun sellaista ei näytöksessä
näennäisesti katsojalle tarjolla olekaan. Kieli voi – ja sen pitää! – silti
roiskua, kielen tulee välittää ainutlaatuinen tunne, että tässä ollaan nyt
sellaisten juttujen äärellä, että lukijalla ei ole hajuakaan millaisten ja mitä
on luvassa ja kuinka paljon kannattaa pitää toisella kädellä nojatuolista
kiinni, ettei maaston rajun vaihtelun vuoksi lennä matkasta. Vähän vaaran
tunnetta, bitte sehr!
Noin. Sanoin nyt
tuon alta pois, jotta voin sanoa Neitsytpolusta myös, että se on kaunis
romaani ja hyvin kasassa pysyvä kokonainen tarina, joka tekee varmasti lukuisat
lukijat onnelliseksi. Romaani kuvaa hyvin myös uusperheen kuvioiden mahdollisia
vaikeuksia, minun ja sinun lapsien ristiriitaisia maailmoja ja sitä, millaisia
tunteita rikkoutuneen avioliiton ulkopuolella olevien lähimmäisten mielessä
syntyy. On epäkohteliasta valita puolensa, mutta on täysin inhimillistä tehdä
niin.
Neitsytpolun kerronta ei kuitenkaan tarjonnut lukemisen
tunnekippuroita tahi yllätyksiä. Se on siistin sileäksi tasoiteltu romaani,
jonka kipukohdat eivät maistu raudalta ja jonka dialogi etäännyttää omasta todellisuudesta
– eiväthän ihmisen toisilleen noin puhu, vai puhuvatko? Teir on kertonut kirjan
perustuvan osin hänen omiin kokemuksiinsa, mutta en näe lukemisen kannalta
mitenkään tärkeäksi tietää romaanin autofiktiivisyysprosenttia. Tarinan totuus
vavahtelee ja vavahduttaa, kun romaani ja oikea lukija kohtaavat. Totuus on
aina teoksen sivuilla, totuus on kirjanulkoisesta maailmasta vapaa.
Siinä missä Kjell Westö ja Philip Teir ovat molemmat profiloituneet kotimaisessa
kirjallisuudessa suomenruotsalaisen perhearjen airuiksi, ruokkii Westö heistä
enemmän omaa herkkää lukunälkääni. Hyväksyn kuitenkin muitta mutkitta sen, että
kirjailijoilla on lupa viihdyttää erilaisia lukijoita. Ja tämänkin tiedän:
Teirin mahdollisen seuraavan romaanin aion lukea senkin, koska sen nimi ja
kansi ovat kuitenkin jälleen taidetta täynnä.
Anna-Kaari
Hakkarainen kirjoittaa upeassa Dioraama-romaanissaan
näin: Rakkaus on Rousseaun kuvitelmaa. Toisten muistojen pohjalta
rakennettua kuvitelmaa. Tiedämme siitä kaikenlaista vaikka emme koskaan kokisi
sitä. Tunnemme sen kosteuden, kuumuuden ja tuoksut. Aistimme varjoissa
odottavat saaliseläimet ja myrkkykäärmeet. Savage exotic.
Tätä – juuri tätä
haen kielestä tai kielestä, joka kuvaa rakkautta: savage exotic. Mitä se
sitten kulloinkin on, riippuu paljon kontekstista ja tarinan muista
elementeistä: rakastetaanko kirjassa vastakkaista sukupuolta vai pääkalloja vai
rahaa. Rakkaudesta ei ole helppo kirjoittaa romaania, mutta sellaista lukiessa
alkaa äkkiä vaatia kaikenlaista.
Ah, niin täysin samaa mieltä! Ja hieno teksti <3
VastaaPoista